Ditmaal geen ellenlang blog over antropomorfe avocado’s, sushi avonturen of dingen die klote zijn tijdens het stappen. Ik wil kort mijn frustratie ventileren over taal. En dan met name taaltumoren. De Nederlandse taal wordt door bepaalde landgenoten tamelijk verkracht en dat kan ik als Grammar Nazi niet verkroppen. Mensen denken dat ze tegenwoordig alles verbaal uit mogen kakken onder het mom van ‘je begrijpt toch wat ik bedoel, of niet dan’.  Komop mensen we leven niet in MSN. Dit is een echte wereld, met echte mensen erin, die allemaal over een goed stel oren beschikken. In het dagelijks leven kan je het niet gooien op een typfoutje. MSN is een gepasseerd station, we zijn grote mensen nu. En grote mensen moeten hun verantwoordelijkheid nemen. Dus ook hun grammaticale verantwoordelijkheid. 

 

grammar nazi sign
Official Grammar Nazi sign 

Ze zeggen weleens dat ezels zichzelf niet twee keer aan dezelfde steen stoten. De mensen die dat zeggen, hebben waarschijnlijk nog nooit opgetrokken met de gemiddelde Nederlander. Nederlanders zijn een kei in kopsteenstoten tegen dezelfde steen: steeds maar dezelfde grammaticale fouten die keer op keer de revue passeren. Ze sluipen en slijpen erin zonder dat er een haan naar kraait. Zinsconstructies schever dan de Toren van Pisa en woordvervormingen waar de doorgewinterde LSD gebruiker u tegen zegt. Ik wil kort met jullie de grammaticale fouten bespreken waar mijn nekharen loodrecht van overeind gaan staan.

 

“Hun hebben het beter gedaan als jouw” – Auw

 

Dergelijke zinsconstructies raken mij recht in mijn hart. Als we gezegdes mogen geloven, heelt tijd alle wonden. Maar zinnen zoals het misbaksel hierboven laten blijvend letsel achter. Natuurlijk, je wordt gehard door de permanente blootstelling aan dergelijke verbale diarree. Maar wennen doet het nooit.

Ik schrijf dit stuk omdat ik niet bij de pakken neer wil zitten en blijvend fysiek en mentaal letsel in de toekomst wil beperken. Voor zowel mij als de persoon die de fouten maakt. Mijn oren hebben lang genoeg gebloed.

Als je kijkt wat voor grammaticale constructies zich voltrekken in het openbaar, snap ik dat de moed je aardig in de schoen is gezakt. Maar het is niet zo moeilijk als lijkt op basis van wat er dagelijks je gehoorgangen passeert. Laten we beginnen met de ergste taaltumor en deze vervolgens hardnekkig bestrijden met een chmemo (= chemo + memo):

 

Taaltumor #1 (verwarren van hen, hun of zij)

“Ik stond hier al eerder in de rij als hun hoor meneer de frietenbakker” – ongeduldige meneer in de Snackbar met mayo op zijn kin

Deze fout gaat door merg en been. Deze fout wordt vooral gemaakt door vaders van de oude stempel, opa’s en oma’s, kleine neefjes/nichtjes, mensen die op plastic stoelen in de voortuin zitten en mensen met mayo op de kin in snackbars.

dikke man mayonaise op kin

Chmemo: 

De oplossing hiervoor is niet zo moeilijk: veeg eerst de mayo van je kin en gebruik gewoon zij. De makkelijkste regel om het te onthouden is (dankjewel www.wandadijkstra.nl): 

  • Zij gebruik je als het gaat om mensen die iets doen: ‘Ik stond hier al langer in de rij dan zij‘. Aangezien we hier te maken hebben met een ellips (een elliptische of onvolledige zin), luidt de zin in zijn volledigheid: ‘Ik stond hier al langer in de rij dan zij hier staan‘ (Bedankt Louck Everaars! Eindbaas en docent Duits). Als je twijfel tussen zij of hun kan je het door ik vervangen. Het wordt dan ‘Ik stond hier al langer in de rij dan IK hier sta‘. Als je het kunt vervangen door ik heb je te maken met het onderwerp van de zin en moet je zij gebruiken. 
  • Hun gebruik je als het om bezit gaat: ‘Dat is hun friet niet hoor meneer de frietenbakker‘. Een handig ezelsbruggetje is kijken of je hun kunt vervangen door aan hen. Het is dus niet ‘Ik heb hun echt veel mayo uit de Remia mayonaise dispenser zien pompen‘, want je kunt niet zeggen ‘Ik heb aan hen echt veel mayo uit de Remia mayonaise dispenser zien pompen‘.
    Je kunt wel zeggen ‘Ik heb hen een opflikker gegeven omdat ze ongeduldig waren’, omdat je het kunt vervangen door ‘Ik heb aan hen een opflikker gegeven omdat ze ongeduldig waren’. 
  • Hen gebruik je als het om mensen gaat die iets ondergaan: ‘De frietenbakker heeft hen – met mayonaise op de kin – de zaak uit gestuurd‘. Je kan hier het woord aan niet toevoegen. Dus gebruik je in dit specifiek voorbeeld geen hun. 

Uitgebreidere uitleg lees je hier

 

Taaltumor #2 (geen onderscheid kunnen maken tussen dan en als)

“030 hè, beter als 0-020” – Flabbermeneer

Wederom een pijnlijke fout waar je best nog wel even van wakker kunt liggen vanavond. De meneer in kwestie is wel komisch. Dat compenseert weer.

Chmemo: 

Als je het voortaan beter wilt doen dan deze meneer, raad ik je aan om dan te gebruiken. Het verschil tussen dan en als is geen hogere wiskunde:

  • Dan gebruik je als het ene het andere overtreft; na een vergrotende trap dus. Als X > X of als X < X.
    Bijvoorbeeld: ‘De blogs van Bestweter zijn beter dan die van Surfoloog‘. Om maar een random voorbeeld te geven.
  • Als gebruik je als het ene gelijk is aan het andere; in het geval van een vergelijking. Als X = X.
    Bijvoorbeeld: ‘Bestweter heeft evenveel vrouwelijk fans als George Clooney‘. Om maar een random voorbeeld te geven. De inhoud van deze zin is uiteraard niet correct. Bestweter heeft er meer dan George Clooney.

 

Taaltumor #3 (jou en jouw niet uit elkaar kunnen halen):

‘Hou was jou dagje?’ – chimeid simone

Taaltumor jou dagje

De persoon in kwestie was bovengemiddeld aantrekkelijk, waardoor ik mezelf er niet teveel over op kon winden (op andere vlakken dan weer wel. #iewl Bestweter). Los van de persoon zelf is de bovenstaande situatie verre van fraai te noemen.

Chmemo:

De oplossing in dit geval is: jouw gebruiken. Het woord jou in de zin ‘Hoe was jou dagje‘, heeft namelijk betrekking op dagje. In dat geval praat je over een bezit en moet je dus een bezittelijk voornaamwoord gebruiken: ‘Hoe was jouw dagje?‘. Jou is een persoonlijk voornaamwoord. Een persoonlijk voornaamwoord verwijst naar een persoon of object. ‘Ik wil niet met jou uit’ is een goed voorbeeld van het correct gebruik van het persoonlijk voornaamwoord jou, waar ik vaak mee in aanraking kom. 

 

Grammar Nazi kalender
Bij dezen verklaar ik 23 maart tot Nationale Jou-dag, zodat mijn Tindermatch toch gelijk heeft (en ze me nog wilt ontmoeten).

Jou dag is een dag die volledig in het teken van jou staat. Vandaar dat hij ook jou dag heet. Op jou dag mag je alleen maar aan jezelf denken. Het leven draait al genoeg om anderen. Je mag er zijn <3.

(Meisje van Tinder als je dit leest, schroom dan niet om contact met me op te nemen voor een aantal bijlessen).

Heb je te maken met een persoon die taaltumoren bezigt en weet je niet hoe je hem aan moet pakken? Stuur hem dan dit artikel door. Zowel ik als de Nederlandse taal zijn je eeuwig dankbaar.

 

Comments

comments

Laat een antwoord achter